Newsletter

ENSAYOS, ARTÍCULOS, ENTREVISTAS Y OTROS TEXTOS

Sábado, 13 Julio 2019 14:18

LAS GÁRGOLAS (primer secuencia)

Escrito por
En el centro de un escenario negro bajo jirones de humo rondando un plástico se impone con su presencia mortífera bajo una luz azulada tenue como un encaje fino flotando en un estanque y en su centro un montón de hielo un montón de hielo anhelante amenazante en el centro del espacio bajo una luz verde azulada en la explanada de plástico el hielo amenaza desde lo negro emerge un cuerpo y emerge hacia sobre ese plástico un cuerpo de mujer se recuesta de mujer se recuesta con pericia sobre los hielos sobre la explanada plástica no es Laura Palmer es una mujer morena viva recostada sobre el hielo los brazos cruzándose sobre los hombros en un abrazo quedo letal respira desde el vientre y el frío que le toma el cuerpo desde la baja espalda desde ese montón de hielo actuante deseante de tomarlo de deshacerse nos toma en la kinestesia ese frío quirúrgico de escalpelo que nos escala el pelo nos baja espiralado por la nuca ardida de azul de sólido veneno polietileno nos devuelve gárgolas anhelantes amenazantes…
Lunes, 08 Julio 2019 11:32

LA DANZA ES LA MUJER DE LAS ARTES

Escrito por
“Los planetas son mudos porque se los ha hecho callar, única verdadera razón, pues finalmente nunca se sabe lo que puede ocurrir con una realidad.” J. Lacan (1955) i Me pregunto si todo esta tradición que se convierte en mitología de afirmar que les bailarines no hablan, que les bailarines hablan con sus movimientos y disponen su cuerpo arrojades a la emoción, no es en realidad la reproducción de un ideal. Un ideal además coincidente con lo que se esperaba de una mujer. Ideal que sirve para obturar la existencia y la potencia de la palabra que no proviene del campo lo hegemónico. ¿Acaso no es llamativo que para el saber popular sea más conocida Isadora Duncan que Loïe Fuller? Para hacer las cosas más simples o menos, no lo sé, con mujer no me refiero al género, ni a la orientación sexual, ni mucho menos a la genitalidad. Intento hacer alusión a una posición que tiene en la base de sus mandatos la de ser objeto del Otro pero que tiene también la dimensión del misterio y la creación.…
¿Cómo trasladar la concepción del objeto sonoro a las artes escénicas? Schaeffer busca que la percepción y la experiencia sonora vayan hacía una instancia diferente: anterior o posterior, más profunda o unificadora que la habitual. Considerando al objeto sonoro, lo que parece el aislamiento de la percepción del sonido hacia un lugar purista del mismo es en realidad una “síntesis de percepciones”, una percepción global de conjunto. Schaeffer explica el modo habitual de escucha de un objeto sonoro dividiendo a la percepción en dos caminos que atraviesan, en primera instancia, un “objeto teórico bruto” y que se bifurca en Indicios y Valores. Indicios involucra a una percepción concreta, de búsqueda del lugar original del cual el sonido está siendo emitido. La búsqueda del “pasado” de ese sonido. Valores indica los sentidos que le atribuimos a lo escuchado, sentidos conceptuales, emocionales, de lenguaje musical específico, etc. El “futuro” del sonido, el mensaje que se busca transmitir. Una especie de proceso de decodificación. Si consideramos el encuentro de una especie de “objeto danzado” (objeto corporal/objeto movimiento- lo complejo es que lo corporal…
Este ensayo fue presentado en el Coloquio: «Épistémologies et esthétiques du contemporain : Pratiques actuelles de la philosophie». Décembre 2013 : Université Paris 8- Université d’Entre Rios Paraná Argentine- Université d’Oran- Université de Barcelone. Résumé : En confrontant la « traduction » singulière entre philosophie et pratiques artistiques, à celle de la traduction entre plusieurs langues -autre enjeu réel et de première importance de l’exercice actuelle de la philosophie dans le monde-, je propose d’avancer quelques pistes en repartant du texte de Walter Benjamin sur « La tâche du traducteur » et de la lecture qu’en fait un auteur peut-être moins connu (mais appartenant à la génération des « faiseurs concrets » de philosophie dans et entre les réseaux institutionnels dont notre génération hérite et que l’on ne peut ignorer pour mener ce travail) : Antoine Berman, et plus précisément deux de ses textes: L'épreuve de l'étranger. Gallimard, 1984 ; et L'Age de la traduction. La tâche du traducteur de Walter Benjamin, un commentaire, Presses universitaires de Vincennes, 2008. « Etrangeté » / « étranger ; « co-existence » des…

TODOS LOS TEXTOS EN PALABRAS

  • Entrevista a Alejandro Carmona, Fotógrafo de danza LAS BASTARDILLAS ¿SON MÍAS? +

    Preguntándonos sobre cómo se adapta el mundo de la danza a las nuevas realidades digitales, pensando a raíz del trabajo Leer más
  • El cuerpo en la era de su multiplicidad digital +

    “Incluso en la reproducción mejor acabada falta algo: el aquí y ahora de la obra de arte, su existencia irrepetible Leer más
  • HASTA QUE LA MUERTE NOS SEPARE +

    Los médicos dijeron corticoides todos los días de por vida. Dijeron que era muy peligroso que no los tomase. Dijeron Leer más
  • Mi cuerpo en Ella +

    EIXO RESIDÊNCIAS es una plataforma de residencias artísticas situada en Mosteiró (Vila do Conde, Portugal), dirigida por Isabel Costa (PT) Leer más
  • Libros como vasijas +

    Febrero, 2020 - En la tercer línea del párrafo 1, 2, 3, 4, 5, justo en el medio de las palabras Leer más
  • Cultural Extractivism is the subtraction of an ancestral knowledge or an art to destroying it. +

    En Español - A modo de introducción por Caterina Mora “Vean esta nota” decía el asunto del mail. Y en el Leer más
  • Tu barbijo y el miedo no son nuevas fronteras +

    Luca en texto/audio “original” en idioma francés, link: https://podcasts.apple.com/be/podcast/adil/id1504532116?i=1000471342839 Caterina en traducción e intromisión en castellano. Adil. Soy profesor de francés Leer más
  • Cuarentena productiva +

    “Uno de los desplazamientos centrales de las técnicas biopolíticas farmacopornográficas que caracterizan la crisis de la Covid-19 es que el Leer más
  • Llevamos 30 días de cuarentena en Italia. +

    Cuál analizante que entra a sesión y reitera que no ha venido a hablar de sus problemas con tal circunstancia Leer más
  • cómo no hablar del encierro +

    No hablaré (tanto) del encierro, tampoco de biodatos ni geolocalización en China, ni de Macron diciendo “estamos en guerra” (qué Leer más
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15

ESCRIBEN EN SEGUNDA